door Michel de Ruyter

1) Wanneer ben je met je bedrijf in Finland begonnen en wat doe je precies?

Vrij snel nadat ik in het najaar van 2015 naar Finland verhuisde, heb ik me ingeschreven als zzp’er. Ik ben begonnen met alleen vertaaldiensten, in het begin had ik een parttime administratief baantje ernaast. Via een van de vertaalklanten kwam er een tolkopdracht voor FI-NL. Daar moet ik soms flink voor reizen, van Tampere tot Turku of Kotka. Dat gaat met name om overheidsdiensten, zoals bijvoorbeeld een kinderdagverblijf waar een medewerker gebrekkig Engels spreekt, en voortgangsgesprekken op school, politieverhoren en in rechtbanken. Voor dat laatste wil ik ook een vervolgopleiding doen.

2) Zou je dit bedrijf of iets soortgelijks ook in Nederland begonnen zijn?

Nou vertalen deed ik al erbij. Het tolken kwam er bij, maar bleek me wel te liggen. Ik gaf eerst Nederlandse les in België, ik heb in Nederland in Groningen Fins en NT2 (tweedetaalverwerving) gestudeerd. Ik ben nu weer begonnen als virtueel taaldocent. Het vertalen gaat nu heel wisselend, ik doe nu voornamelijk tolken en lesgeven. Soms komen er weer vertaalopdrachten binnen en dan is het weer een tijd stil.

3) Wat vind je van het ondernemersklimaat in Finland?

Ik denk dat ik als Vlaming minder die cultuurshock heb ervaren in vergelijking met Nederlanders, die hebben toch meer moeite met de indirectheid van de Finnen. Het helpt ook dat ik Fins spreek, dus dan gaan er ook deuren open. Ik ben lid van Suomen Yrittäjät en zit in het bestuur van de plaatselijke vereniging. Van daaruit heb ik ook contact gehad met Nederlandse ondernemers en hun advies gegeven. Mijn slogan is ook ‘connecting in understanding’, dat staat ook op mijn website.

4) In hoeverre denk je dat je Nederlandse/Vlaamse achtergrond helpt of niet helpt bij je activiteiten?

Ik heb vooral de voordelen gemerkt van dat ik de Nederlandse cultuur heb leren kennen door mijn studie. Ik kan van de Belgische naar de Nederlandse cultuur switchen. Dat helpt me ook bij het vertalen en tolken. Bovendien ken ik de Finse cultuur ook al 20 jaar. Ze zijn hier niet echt gewend dat je zelf initiatief neemt en dat samen met dat ik Fins spreek, helpt wel.

5) Wat zijn je plannen voor de toekomst?

Met mijn master Fins kan ik hier niet heel veel. Ik heb nu die tolkopleiding bijna afgerond en ik wil me meer richten op tolken voor rechtbanken. Ik heb hier bovendien een B&B en die wil ik ook wel wat meer uitbreiden, en het lokale toerisme ook helpen verbeteren. Ik ben een project aan het opstarten met een Nederlander in Finland, het is eigenlijk zijn project waar ik ben ingestapt voor de lokalisatie, en het heeft te maken met wellbeing, dus ondersteunen van gezonde levensstijl en stress verminderen.

Klik hier om naar de website van Evelien te gaan:

Evelingua